|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 b4 z+ \- P% {! n. \1 N
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 z# p$ _" z, E9 e 5 q; M% w* t6 S( [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! ]9 T. Y2 N& n. m
, U) S5 A- f5 L遗憾,我给不了任何回答。
. ?6 e% S! z9 o3 N1 Q, I% i
% C( _- Q l; e/ G3 h3 m+ ^更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
J- s) N/ U2 J9 {# t
7 E: c0 [& o4 L' m, `& ^ x抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
; y# G7 A N2 [+ ?/ r7 i4 k& J+ t ) k. v9 M, Q# m5 Y" |7 ^, n
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 z5 T+ ?' {7 `$ u
& s' J9 g2 C6 X; L后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' M: a# Q+ F9 v$ w
" {) d( }$ K% w马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 ^4 i: H; O# |/ u8 u
1 M+ n0 C) z2 p+ |; E如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) x5 g0 ~- e; G8 S
$ a0 ?' q0 T+ B7 S, t) _民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 I9 a- E8 }8 u( @ d
% R$ }6 V5 g7 t9 K3 v% J/ ]8 q
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。1 N* r3 J2 ?/ \7 ?9 A% X8 Q( ?
+ V( N+ A' H( a0 c% r
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; Q" r1 ^4 |8 |! ^
1 }- ]4 |2 {! J' O0 k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& u- u8 |+ }# p5 T& Y$ Y' Y5 n; ^& h. O
( ^* H9 Z% j* y1 M5 q7 G4 x3 w还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
0 U+ l$ A( F$ Q2 m2 ? & D9 D' X0 M, E% S: g4 U' J
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
) i, ?$ l5 I* }& @: ^
7 w. w1 t2 s9 x5 z8 I" q容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 q5 k4 Y1 q; o
# p9 d0 l/ b. t0 I w要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ K b( n& H# ?' q : P- _8 n. m$ a- e8 Q, j
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% h! R. m% Q1 S, R
+ P* z& F( J" A+ q4 P不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 o9 ]1 k) y- m" j
|
|