|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 b" A# [9 T! t
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, \: ?) Z* b+ O. a1 ` % }+ k& P- \ A& V4 Z
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& Q) f, \; @. a, x% @
# r( R% r7 W# J
遗憾,我给不了任何回答。7 t/ i+ J9 A0 {) }1 x+ U4 p0 Y
5 c5 k% Z6 T* V
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" q% @, j% p. G3 e/ j8 ?
/ C- M0 d2 U e2 ^抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ X/ i) W! h7 S, X ' p. n! M6 {" q1 s
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: J- `& W1 p* @. m3 |$ [ ' d% D' g) ?7 k$ o! R+ z! ]
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 W# Q( J" B0 J 9 b+ i' R* k( M6 u2 x: i
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% P1 Y. Q) w1 W
- V9 Y5 W6 P# S7 Q- F7 w如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. \$ w& V+ I8 a- M 0 q0 o7 d9 w! n, u) a
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# f3 E$ `, d( f3 X. t$ i0 m
6 e: @+ U! t( d; E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 n. s2 l, G: e ?) h4 z! x% H4 Y
" [" o4 J, ]3 K
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 z+ X$ @) C9 C! T( Z 5 x0 ?- P3 ?+ A% k
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: y. m' K" Q! A# | g
/ M# m u# o+ q; ^+ C8 [: o" }
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& Y4 R# g- v. n# J; z8 n' I6 |2 ?
) o: R6 ~( ]. Q; q2 I+ c警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” I0 J+ ]% a, e- {& }
& o% r1 E3 Q2 }7 Y' l" Q6 U- h
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 t- ?8 d' J7 y: ^' a% o
w5 K, U6 }/ G( X" k) a
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 n( K. v6 Q' R3 u: O7 _9 T
- W& P2 `8 L6 B4 L' Z2 ^$ l8 J渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 H6 _% |+ f4 D# s- q . V, E) G7 h9 v% x% S( Z
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; F7 _1 K* t5 s9 P" J( X
|
|